Ausztriában a himnusz dallama 1797. után a mai német himnusz dallama volt. A dallam, Joseph Haydn szerzeménye, melyet eredetileg egy horvát népdal inspirált.
A második világháború után az akkori oktatási miniszter, Felix Hurdes javaslatára megváltoztatták ezt, mondván, hogy ezzel is kifejezik Ausztria különállását Németországtól.
1946-ban 10.000 schilling díjjal pályázatot írtak ki. 1800 pályázati munka érkezett be, 30 került a végső listára. 1947. február 25-én Paula von Preradovic („Land der Berge, Land am Strome”) című dalát választották ki nemzeti himnusznak. 1947. március 7-én hallhatták rádióban először ezt a himnuszt. A szövetségi törvénykönyvben soha nem nyomtatták ki ezt a himnuszt.
A kilencvenes évek elején a női egyenjogúság nevében néhány képviselőnő sérelmezte, hogy a himnusz első versszakában csak a férfiakra történik utalás. Felvetésük nem hozott értékelhető eredményt. Az eset azért is érdekes, mert az eredeti szöveg szerzője, Paula von Preradovic, is nő volt.

A himnusz szövege
Land der Berge, Land am Strome,
Land der Äcker, Land der Dome,
Land der Hämmer zukunftsreich!
Heimat bist du großer Söhne,
Volk begnadet für das Schöne,
Vielgerühmtes Österreich,
Vielgerühmtes Österreich!
Heiß umfehdet, wild umstritten,
Liegst dem Erdteil du inmitten
Einem starken Herzen gleich.
Hast seit frühen Ahnentagen
Hoher Sendung Last getragen,
Vielgeprüftes Österreich,
Vielgeprüftes Österreich.
Mutig in die neuen Zeiten,
Frei und gläubig sieh uns schreiten,
Arbeitsfroh und hoffnungsreich.
Einig lass in Brüderchören,
Vaterland, dir Treue schwören.
Vielgeliebtes Österreich.

A himnusz szövege magyarul
Hegyek országa, ország a folyam mentén,
A mezők országa, a templomok országa,
A jövőbe mutató kalapács országa!
Nagy fiaid hazája vagy,
Népednek tehetsége van a szép iránt,
Híres Ausztria,
Híres Ausztria!
Hevesen körülharcolva, vadul vitatva,
Fekszel a földrész közepén,
Olyan vagy, mint egy erős szív.
Az ősök idejétől fogva
Küldetésedet magasra emelted,
Sokat megért Ausztria,
Sokat megért Ausztria.
Bátran az új korban,
Szabadon és hittel megyünk előre,
Munkát szeretve és reményteljesen,
Hazánk, hadd esküdjenek a testvérek
Karban hűséget neked
Szeretett Ausztria,
Szeretett Ausztria.